漢字藝術之美

Chinese calligraph



Fin dagli esordi della civiltà e cultura della Cina, la calligrafia e la pittura rappresentano le più nobili forme d’arte. La prima, in particolare, assume un’importanza fondamentale perchè strettamente legata alla scrittura che costituisce il cuore delle sue forme. Per diversi secoli la calligrafia e la scrittura cinese hanno seguito lo stesso processo evolutivo. Questo ha comportato la formazione di una grandissima varietà di configurazioni e stili della calligrafia, formatisi nel corso dei secoli con la trasformazione della scrittura.

Il detto 如魚得水 Rúyú déshuǐ " come il pesce ottiene l'acqua " che viene usato in senso figurativo, si riferisce ad una persona in buona condizione e che si trova in un ambiente molto adatto e nel rapporto con le persone molto gradevole, ciò è quello che desiderava.

千里之行 始於足下Qiānlǐ zhī xíng shǐ yú zúxià “ Un viaggio di mille miglia comincia sempre con il primo passo.” ~ Laozi

 

Nell’idioma Chinese春風化雨Chūnfēng huàyǔ viene tradotto come “il vento primaverile trasmesse la pioggia”, in cui si utilliza per dire che gli studenti o i giovani ricevano una bella educazione dai suoi maestri, anche se si trovano difficoltà all‘inizio, tutto ciò sarà il risultato per un miglioramento futuro.





________________________________________________________________________________________________________